REVIEW OF THE BROKEN HOME AND OTHER STORIES


In the preface of this absolutely riveting anthology of eight handpicked stories  of Ravindra Nath Tagore,   translated with admirable ease by Lopa Banerjee , she admits candidly  that the book was the result of a “spontaneous outburst of my adrenaline rush’, but the idea of undertaking such a mammoth task, to her , appeared  daunting.

Well, let me say that she has  carried out this daunting task with amazing elan , which, I believe , has been possible because of her distinct emotional ardour , her honest insight ,  and  immense love ,  not only for the Bengali Language , but also English . She has done full justice to the spirit of the stories, and the intriguing psychological nuances of the female protagonists.
A good translation, in my opinion is, one which retains the tone, texture and tenor of the original text, enchanting the readers so much, that they wish they could read   the original text too. Yes , let me speak for myself,  I was left with a lingering desire to read the original stories someday.

With deft strokes of her pen , she has made us listen to the voices of the different female protagonists  , shed tears at their anguish , laugh with them , and also doff our hats at their resilience  and  spunk , in the patriarchal  setup they are so much a part of.
 
When one finishes reading the stories ,  one's ears are still tuned to the silent  sobs  trapped in  The Broken Home, arising from the  literary aspirations  of the   demure , spirited , intelligent Charulata , the mute anguish caged in  Subha’s , eyes , [the wordless girl , whose eyes spoke volumes in ‘Subha’] ,  awed disbelief   at the unabashed manipulative , scheming  Sohinee in ‘Laboratory’  ,  admiration at the spunk of  Giribala, the lonely bride in’ Manbhanjan’,  asserting her rights as a woman,   the liberated  , bright and vocal  Nirjharni in ‘Darpaharan’  and her  incredible final sacrifice – eight women with eight different voices , all brought to us through the untiring efforts of one female voice  .

 
No doubt, there are multitudes of translator
s' voices already in the literary field, but Lopa Banerjee need have no fear of her voice getting drowned in these myriad voices.  As a translator , she has already been awarded the immensely coveted , Reuel International Award , 2016, [ No mean feat this !] for her translation of the title story , The Broken Home , the novella , which had  become very popular when her translated version was serialized in Café Dissensus .
 
  I would never have known these intriguing Tagore female protagonists, had I not laid hands on this absolutely riveting translation. So, let me recommend this book as an essential read for all those bibliophiles who love good books and also love Tagore.


To attempt any translation, it is absolutely essential that one should have a certain sensitivity to feel the essence of the original work.  She has done that remarkably well, without allowing her own voice to intrude.
This is indeed a commendable effort by Lopa Banerjee in trying to spread the absolutely luxuriant literary fare of Bengali literature among a larger audience.
 Waiting eagerly for more such translations by Lopa Banerjee.

 Book: The Broken Home and other stories
Publisher:  AuthorsPress , Delhi
Price : Rs 395
pp .216 

Comments

Popular Posts